Người chết vì lợi, chim chết vì ăn

Direct English translation

A person dies for profit, a bird dies for food.

Equivalent English version

Greed is the root of all evil

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời ham lợi con người có thể tự chuốc lấy tai họa, giống như con chim mồi ăn mắc bẫy. Thường dùng để răn đe sự tham lam cảnh báo hậu quả của việc chạy theo lợi lộc.
English explanation
It means people may bring disaster upon themselves out of greed for gain, just as birds are trapped because of bait. It is used to warn against greed and the harmful consequences of pursuing profit at all costs.